Data: 30/06/2007 - Anno: 13 - Numero: 2 - Pagina: 29 - INDIETRO - INDICE - AVANTI
Così parlavano i nostri padri |
|
Letture: 1385
AUTORE: Antonio Rosa (Altri articoli dell'autore)
Ambucciàra (verbo) = nascondere (dal francese musser, “nascondere”) bomprùdu (escl.) = alla salute, cin-cin, buon pro (dal latino prodesse, “giovare”) camalèa (s. f.) = nebbia duròti (s. m.) = carrozza, calesse (dal latino duae, “due” + rota, “ruota”) fusarijàra (verbo) = disordinare, sporcare, operare a casaccio gulìa (s. f.) = voglia, desiderio (dal latino gula, “gola”) lizzùsu (agg.) = litigioso (dal latino litigiosus, “litigioso”) mbacànti (avv.) = a vuoto (dal latino vacare, “essere vuoto”) ntisicchjàra (verbo) = intirizzire, dimagrire pùrvari (s. f.) = polvere da sparo; vino eccellente (dal latino pulvis, “polvere”) ricèssu (s. m.) = calma, quiete, sosta, pace (dal latino receptus, “riprendere fiato”) sumbernàra (verbo) = provvedere, aiutare provvidenzialmente tramenzànu (s. m.) = mediatore, ruffiano vambàci (s. f.) = cotone (dal greco ßaµß?????, “cotone”) (Studio etimologico di Antonio Rosa) |