|
Data: 31/12/2019 - Anno: 25 - Numero: 3 - Pagina: 53 - INDIETRO - INDICE - AVANTI
Letture: 715
AUTORE: (Altri articoli dell'autore)
L’INFINITO (*) di Giacomo Leopardi (Traduzione in dialetto di Badolato (CZ)) Ni piàzza sempa assai ’stu timpùni sulàgnu e ’sta sipàla ch’on ni fàcia u vìju duva ’a terra si ncuntra cu hṛu celu. Ma si nn’assèttu e gguardu ni para ca vìju arrèd’ ’e ihṛa nu largu ch’on finìscia mai e nni para ca sentu nu silènziu chi nnuhṛu mai potta sentìra e ppaci nsini fini e ’u cora quasi s’appagùra. E ccom’ arrìcchj’ ‘u ventu chi mmova ’e l’àrbari i frundi eu chihṛu silenziu cu hṛa guci d’o ventu ’u cumpruntu e nni vena a mmenta ’u tempu eternu e hṛu passatu oramai mortu e hṛu presenti ch’esta vivu e pparra. Accussì ammènzu ’sti cosi randa randa randa s’annega ’u penseri meu ed esta adùci u ni spèrdu nte ’stu mara. - Giacomo, perdonami - Novembre 2019 Nicolina Carnuccio (*) L’originale in lingua italiana si può leggere alla prima pagina del periodico. |
|